般距离,靠近他仍令她全
紧绷。而这背叛的躯
正开始误读信号――恐惧正蜕变为诡异的令人厌恶的兴奋。
第七个夜晚,晚餐成了一种全新的折磨。事务已基本结束,文件也几近签完,翻译
觉到他报酬丰厚的任务即将结束,似乎也
了这种直到此刻前还显得十分脆弱的安静之中,放松了
来。他尝试着闲聊几句,对斐瑛翻译了一则关于权屿瓷祖国天气的趣闻。“这里的湿度很不一样,”翻译转述
,语气比过去一周的任何时候都要轻松,“权先生觉得这里很宜人。”斐瑛原本正在研究烛光如何勾勒
她
杯的边缘,闻言抬起了
。一个小小的、礼貌的微笑在她唇边形成,一个练习纯熟的、完
的姿态。“我们这几天天气确实不错,”她说。她的声音很轻柔,是完
女主人的声线,而她的目光始终停留在翻译
上,一种刻意的礼貌。她没有望向餐桌的另一端,尽
她能
觉到他的存在,那种
度几乎像是一种施加在她
肤上的
理压力。
翻译转向了权屿瓷,他微微颔首,一个极简而优雅的动作。“非常幸运,”权屿瓷说,他自己的声音安静但清晰,片刻后由翻译复述
来,“我听说这里的雨季会很严重。”他明明是在对翻译说话,斐瑛却觉得这话是说给她听的,一种对她一周前刚刚经历过的那场人生风暴的微妙影
。葬礼的记忆,百合花那令人发腻的香气,还有十几
怜悯目光的重量,短暂而不受
迎地浮现在她心
。
“我想,这和您城市的冬天比起来,一定是一种很剧烈的变化吧,”她回应
。这一次,她让自己的目光沿着漫长而光亮的实木桌面,与他的目光相遇。那一
短暂而合乎礼仪,是那种你会投向一位晚餐客人的目光。她看见他深
的
底闪过一丝兴味,一种安静的确认,表示他知
她接
了他抛
的话题。他再次通过那个耐心的过滤
回答:“雪有它自己的
。一种很安静的
。”
这段交谈堪称完
,是客套话的一次漂亮往来,任何无意中听到的人都会觉得它平淡无奇。然而对斐瑛来说,每一句彬彬有礼的、经过翻译的句
,都像一块被小心翼翼放
的石
,在他们之间的沉默中,搭建起一种全新的结构。他提到的那句“安静的
”,仿佛还悬浮在空气里,一句听起来不像在形容雪,而是在形容她的评语。翻译很
兴自己成功地弥合了间隙,又继续说了些关于季节差异的观察,但斐瑛几乎没听
去。她的注意力此刻已完全集中在餐桌另一
的那个男人
上,集中在他那种仿佛与生俱来的、深沉而令人不安的安静上。而现在,他只用了寥寥数语,就已将她也邀请
了那片安静之中。
餐后,当翻译准备跟随他们去书房
行最后一次对已签署协议的复
时,斐瑛在餐厅门
停
了脚步。
她转向翻译,脸上是那种属于女主人礼貌的关切。“这一周辛苦了,”她开
,声音平静而清晰。“想必您也累了。请去休息吧。”
翻译僵住了,嘴巴半张,他看看她,又看看权屿瓷,
中闪过一丝恐慌。他正在被遣走,不是被他的雇主,而是被这座宅邸的女主人,他看向权屿瓷,寻求指引,像在寻找一
救命稻草。
权屿瓷的神
没有变化。他转过
,看着翻译听他结结巴巴地解释现在的
况,然后
了
,说了什么安抚对方的话,给
了一个许可的姿态。翻译鞠了一躬,那姿态里是无尽的解脱,然后飞快地消失了。